The Power of Communication - サングローバル

English
ホーム  |  サイトマップ  |  プライバシーポリシー

サングローバルのトップページ
  ホーム
コミュニケーションサービス
お見積もり
お問い合わせ
企業情報
教育事業
その他の事業
  個人情報保護について
  サイトマップ
  English
 
 

2005年9月10日(土)イベント速報!

イベント速報をお届けします。

 

開会の挨拶
株式会社サングローバル 櫻井恵美子
 

特許翻訳とは何か。
大島特許事務所所長 大島陽一さん
  • 弁理士、大島特許事務所所長
  • 東京大学工学部産業機械工学科卒
  • 東京大学工学部機械工学科 修士課程修了
  • 米国インディアナ州立Purdue University留学
  • 米国インディアナ州立Purdue University機械工学科 博士課程修了
  • 東京大学工学部機械工学科 博士課程復学(昭和52年)

翻訳の原点(一般公開講座)
辻谷真一郎さん
  • 1953年大阪府生まれ
  • 神戸大学文学部大学院修士課程修了
  • 1983年より辻谷医薬翻訳事務所にてヨーロッパ全公用語の医薬翻訳
  • 1994年より翻訳講座主宰
  • 主な訳書に『インタビュー オサマ・ビンラディン』(ダイヤモンド社)(原書イタリア語)、著書として『学校英語よ、さようなら』(文芸社)、『翻訳の原点 プロとしての読み方 伝え方』(ノヴァ)などがある

翻訳者との対話
井口耕二さん
  • 1998年、技術・実務翻訳者として独立
  • ひと味違う翻訳者として活躍中
    • 高品質の追求
    • 自作ツール(公開)による高効率化
    • 自分に適したニッチ市場の開拓
  • 翻訳者のための活動をさまざまな場所で行う
    • 翻訳フォーラム共同主宰(http://www.maruo.co.jp/honyaku/)
    • 日本翻訳連盟理事

英訳・和訳のポイント
ニコラス・ズンドルフ
  • ドイツ デュッセルドルフ出身
  • ドイツ シェルA.Gで化学者工業訓練過程修了
  • ボン大学でラテン語、ギリシャ語、ロシア語、ドイツ文学、中国古典、哲学、数学、物理を学ぶ
  • イギリスのダーハム大学でロシア哲学修士課程修了
  • 1968年:英国Rio Tinto Zinc Corp.でソ連、独、仏の科学・化学・法律情報の分類と翻訳
  • 1972〜1981年:イギリスでフリーランスの翻訳者
    露語、独語、仏語の応用電気工業、機械物理学的論文の英訳、国際弁護士事務所、特許事務所、政府管轄特殊法人と契約
  • ロンドン言語学協会会員(資格試験制度)
  • 株式会社サングローバルの翻訳責任者、取締役

字幕翻訳というもの
戸田奈津子さん
  • 東京都出身
  • 1958(昭和33)年、津田塾大学英文科卒業
  • 翻訳や映画会社の通訳などをしながら字幕翻訳をめざす
  • 1980(昭和55)年の『地獄の黙示録』で本格的にデビュー
  • 以後、映画字幕翻訳の第一人者として『E.T.』や『バック・トゥ・ザ・フューチャー』など数多くの作品を手がける
  • 1992(平成4)年には淀川長治賞を、1995(平成7)年にゴールデングローリー賞を受賞。著書に『字幕の中に人生』がある(作品・著書の詳細

閉会の挨拶
翻訳パラダイス 結城真悠
 

 

会場風景

 

イベント速報! | 参加翻訳会社のご紹介

 
このページのトップに戻る
 
Copyright © 2007 Sun Global Communications, Inc. All rights reserved.