特許翻訳とは何か。
大島特許事務所所長 大島陽一さん |
 |
 |
- 弁理士、大島特許事務所所長
- 東京大学工学部産業機械工学科卒
- 東京大学工学部機械工学科 修士課程修了
- 米国インディアナ州立Purdue University留学
- 米国インディアナ州立Purdue University機械工学科 博士課程修了
- 東京大学工学部機械工学科 博士課程復学(昭和52年)
|
翻訳の原点(一般公開講座)
辻谷真一郎さん |
 |
 |
- 1953年大阪府生まれ
- 神戸大学文学部大学院修士課程修了
- 1983年より辻谷医薬翻訳事務所にてヨーロッパ全公用語の医薬翻訳
- 1994年より翻訳講座主宰
- 主な訳書に『インタビュー オサマ・ビンラディン』(ダイヤモンド社)(原書イタリア語)、著書として『学校英語よ、さようなら』(文芸社)、『翻訳の原点 プロとしての読み方 伝え方』(ノヴァ)などがある
|
翻訳者との対話
井口耕二さん |
 |
 |
- 1998年、技術・実務翻訳者として独立
- ひと味違う翻訳者として活躍中
- 高品質の追求
- 自作ツール(公開)による高効率化
- 自分に適したニッチ市場の開拓
- 翻訳者のための活動をさまざまな場所で行う
- 翻訳フォーラム共同主宰(http://www.maruo.co.jp/honyaku/)
- 日本翻訳連盟理事
|
英訳・和訳のポイント
ニコラス・ズンドルフ |
 |
 |
- ドイツ デュッセルドルフ出身
- ドイツ シェルA.Gで化学者工業訓練過程修了
- ボン大学でラテン語、ギリシャ語、ロシア語、ドイツ文学、中国古典、哲学、数学、物理を学ぶ
- イギリスのダーハム大学でロシア哲学修士課程修了
- 1968年:英国Rio Tinto Zinc Corp.でソ連、独、仏の科学・化学・法律情報の分類と翻訳
- 1972〜1981年:イギリスでフリーランスの翻訳者
露語、独語、仏語の応用電気工業、機械物理学的論文の英訳、国際弁護士事務所、特許事務所、政府管轄特殊法人と契約
- ロンドン言語学協会会員(資格試験制度)
- 株式会社サングローバルの翻訳責任者、取締役
|
字幕翻訳というもの
戸田奈津子さん |
 |
 |
- 東京都出身
- 1958(昭和33)年、津田塾大学英文科卒業
- 翻訳や映画会社の通訳などをしながら字幕翻訳をめざす
- 1980(昭和55)年の『地獄の黙示録』で本格的にデビュー
- 以後、映画字幕翻訳の第一人者として『E.T.』や『バック・トゥ・ザ・フューチャー』など数多くの作品を手がける
- 1992(平成4)年には淀川長治賞を、1995(平成7)年にゴールデングローリー賞を受賞。著書に『字幕の中に人生』がある(作品・著書の詳細)
|